wpfd75bbd1.png

Une traduction française des Oeuvres Complètes de Kierkegaard a été publiée aux Editions de l'Orante. (Trad.P-H Tisseau et E-M Jacquet-Tisseau.)

En voici le détail, volume par volume :

1 - Vie et Oeuvres de Kierkegaard par F.J Billeskov-Jansen. P.H. Tisseau, traducteur par Else-Marie Jacquet-Tisseau. Quatre articles (Nouvelle apologie de la nature supérieure de la femme. Méditations matinales. A propos de la polémique du Fædrelandet. A Monsieur Orla Lehmann.) Notre littérature de presse. Des papiers d'un homme encore en vie: Andersen comme romancier. La lutte entre l'ancienne et la nouvelle cave à savon. Prédication de séminaire.

2 - Le concept d'ironie constamment rapporté à Socrate. Un article (confession publique). Johannes Climacus, ou de omnibus dubitandum est.

3 - L'Alternative I.

4- L'Alternative II. Trois articles. Post-scriptum à l'alternative.

5 - La Répétition. Crainte et tremblement. Une petite annexe.

6 - Dix-huit discours édifiants. Epreuve homélitique.

7 - Miettes philosophiques. Le concept d'angoisse. Préfaces.

8 - Trois discours sur des circonstances supposées. Quatre articles. Un compte rendu littéraire.

9 - Stades sur le chemin de la vie.

10/11 - Post-Scriptum définitif et non scientifique aux Miettes Philosophiques.

12 - Le livre sur Adler.

13 - Discours édifiants à différents points de vue.

14 - Les Oeuvres de l'amour. La dialectique de la communication éthico-religieuse.

15 - Discours chrétiens. La crise et une crise dans la vie d'une artiste. Monsieur Phister dans le rôle du capitaine Scipion.

16 - Point de vue explicatif de mon oeuvre d'écrivain. Deux petits traités éthico-religieux. La maladie à la mort. Le lis des champs et l'oiseau d u ciel. (3 discours). Le souverain prêtre. Le péager. La pécheresse.

17 - L'école du christianisme. La neutralité armée. Un article. Sur mon oeuvre d'écrivain.

18 - Deux discours édifiants pour la communion du vendredi. Un discours édifiant. De l'immutabilité de Dieu. Pour un examen de conscience. Jugez vous-mêmes.

19 - Vingt et un articles de Fædrelandet. Cela doit être dit, que cela soit dit. L'Instant n° 1 à 10. Comment Christ juge le christianisme officiel.

20 - Historique de l'édition et remerciements. Avertissement de l'éditeur. Index terminologique: principaux concepts de Kierkegaard, établi par Gregor Malantschuk. Index des noms propres. Chronologie. Table de concordance des titres (français/danois, et danois/français) . Errata, corrigenda, addenda. Table récapitulative des matières, (tomes 1 à 19).

(Une partie de ces traductions a été reprise dans la collection «Bouquins» chez Robert Laffont, sous la responsabilité de Régis Boyer. )                               





wp6dab101a_0f.jpg

 Autres traductions

Søren Kierkegaard. Journal. Traduit par K. Ferlov et Jean J. Gateau, Gallimard, Paris, 1954-61 (traduction d'une partie du groupe A des "Papiers" de Kierkegaard.) Cinq volumes. (T 1: 1834/1846. T 2 : 1846/49. T 3 1849/1850. T 4 : 1850/1854. T 5 : 1854/1855)

Søren Kierkegaard,
Discours édifiants, traduits par Jacques Colette. Paris, Desclée de Brouwer, 1962.

Søren Kierkegaard. La neutralité armée, traduit par Jacques Colette. Paris, Éd. du Cerf, 1968.

Søren Kierkegaard. L'attente de la foi, premier des Deux discours édifiants de 1843. Traduction par Nelly Viallaneix. Labor et Fides. 1967.

Søren Kierkegaard.
Hâte-toi d'écouter, édition et traduction, avec Introduction et notes, des Quatre discours édifiants de 1843, Paris. Aubier Montaigne, 1970 par Nelly Viallaneix. (L'une des rares éditions bilingues danois-français).

Søren Kierkegaard. La Reprise. Traduction, introduction, dossier et notes par N. Viallaneix. Flammarion 1990.

Søren Kierkegaard. Dieu et la pécheresse. Deux discours édifiants présentés par Flemming Fleinert et traduits par Jacques Colette. DDB 1999.

Søren Kierkegaard.
L'éternité dans le temps. Six discours traduits par P.H. Tisseau et présentés par Flemming Fleinert. Les Bergers et les Mages 2000.

Søren Kierkegaard. Correspondance, traduit du danois, présenté et annoté par Anne-Christine Habbard. Editions des Syrtes Paris 2003.

Søren Kierkegaard.
La Dialectique de la communication éthique et éthico-religieuse Traduit du danois par Else-Marie Jacquet-Tisseau. Préface et notes de Jacques Lafarge, Rivages poche, Petite Bibliothèque. 2004.

Søren Kierkegaard. Diapsalmata. Ed. Allia. 2005

Il faut ajouter la traduction, en cours, de la nouvelle édition danoise des     Søren Kierkegaards Skrifter. On trouve (page précédente ) quelques indications sur cette édition extraordinaire.  A ce jour, seule la traduction du  premier volume est parue. On y trouve  les Journaux et Cahiers de Notes ( Journal AA, BB, CC, DD). Les textes de Søren Kierkegaard ont été traduits par Else-Marie Jacquet-Tisseau. Les Commentaires   ont été traduits par Madame Anne-Marie Finnemann. Ces différentes traductions ont été mises au point, et parfois adaptées  par Jacques Lafarge.

wp66f3fc80_0f.jpg
wpea4ec3b9.jpg
wpc5b0c58e_0f.jpg
wp713eb2b2.jpg
wp177a6ceb.jpg
wpe6b366da.jpg
wpe90a21be.jpg
wp26807748_0f.jpg