Une traduction française des Oeuvres Complètes de Kierkegaard a été publiée aux Editions
de l'Orante. (Trad.P-H Tisseau et E-M Jacquet-Tisseau.)
En voici le détail, volume par volume :
1 - Vie et Oeuvres de Kierkegaard par F.J
Billeskov-Jansen. P.H. Tisseau, traducteur par Else-Marie Jacquet-Tisseau. Quatre
articles (Nouvelle apologie de la nature supérieure de la femme. Méditations matinales.
A propos de la polémique du Fædrelandet. A Monsieur Orla Lehmann.) Notre littérature
de presse. Des papiers d'un homme encore en vie: Andersen comme romancier. La lutte
entre l'ancienne et la nouvelle cave à savon. Prédication de séminaire.
2 - Le concept d'ironie constamment rapporté à Socrate. Un article (confession publique).
Johannes Climacus, ou de omnibus dubitandum est.
3 - L'Alternative I.
4- L'Alternative II. Trois articles. Post-scriptum à l'alternative.
5 - La Répétition. Crainte et tremblement. Une petite annexe.
6 - Dix-huit discours édifiants. Epreuve homélitique.
7 - Miettes philosophiques. Le concept d'angoisse. Préfaces.
8 - Trois discours sur des circonstances supposées. Quatre articles. Un compte rendu
littéraire.
9 - Stades sur le chemin de la vie.
10/11 - Post-Scriptum définitif et non scientifique aux Miettes Philosophiques.
12 - Le livre sur Adler.
13 - Discours édifiants à différents points de vue.
14 - Les Oeuvres de l'amour. La dialectique de la communication éthico-religieuse.
15 - Discours chrétiens. La crise et une crise dans la vie d'une artiste. Monsieur
Phister dans le rôle du capitaine Scipion.
16 - Point de vue explicatif de mon oeuvre d'écrivain. Deux petits traités éthico-religieux.
La maladie à la mort. Le lis des champs et l'oiseau d u ciel. (3 discours). Le souverain
prêtre. Le péager. La pécheresse.
17 - L'école du christianisme. La neutralité armée. Un article. Sur mon oeuvre d'écrivain.
18 - Deux discours édifiants pour la communion du vendredi. Un discours édifiant.
De l'immutabilité de Dieu. Pour un examen de conscience. Jugez vous-mêmes.
19 - Vingt et un articles de Fædrelandet. Cela doit être dit, que cela soit dit.
L'Instant n° 1 à 10. Comment Christ juge le christianisme officiel.
20 - Historique de l'édition et remerciements. Avertissement de l'éditeur. Index
terminologique: principaux concepts de Kierkegaard, établi par Gregor Malantschuk.
Index des noms propres. Chronologie. Table de concordance des titres (français/danois,
et danois/français) . Errata, corrigenda, addenda. Table récapitulative des matières,
(tomes 1 à 19).
(Une partie de ces traductions a été reprise dans la collection «Bouquins» chez Robert
Laffont, sous la responsabilité de Régis Boyer. )
Autres traductions
Søren Kierkegaard. Journal. Traduit par K. Ferlov et Jean J. Gateau, Gallimard, Paris,
1954-61 (traduction d'une partie du groupe A des "Papiers" de Kierkegaard.) Cinq
volumes. (T 1: 1834/1846. T 2 : 1846/49. T 3 1849/1850. T 4 : 1850/1854. T 5 : 1854/1855)
Søren Kierkegaard, Discours édifiants, traduits par Jacques Colette. Paris, Desclée
de Brouwer, 1962.
Søren Kierkegaard. La neutralité armée, traduit par Jacques Colette.
Paris, Éd. du Cerf, 1968.
Søren Kierkegaard. L'attente de la foi, premier des Deux
discours édifiants de 1843. Traduction par Nelly Viallaneix. Labor et Fides. 1967.
Søren
Kierkegaard. Hâte-toi d'écouter, édition et traduction, avec Introduction et notes,
des Quatre discours édifiants de 1843, Paris. Aubier Montaigne, 1970 par Nelly Viallaneix.
(L'une des rares éditions bilingues danois-français).
Søren Kierkegaard. La Reprise.
Traduction, introduction, dossier et notes par N. Viallaneix. Flammarion 1990.
Søren
Kierkegaard. Dieu et la pécheresse. Deux discours édifiants présentés par Flemming
Fleinert et traduits par Jacques Colette. DDB 1999.
Søren Kierkegaard. L'éternité
dans le temps. Six discours traduits par P.H. Tisseau et présentés par Flemming Fleinert.
Les Bergers et les Mages 2000.
Søren Kierkegaard. Correspondance, traduit du danois,
présenté et annoté par Anne-Christine Habbard. Editions des Syrtes Paris 2003.
Søren
Kierkegaard. La Dialectique de la communication éthique et éthico-religieuse Traduit
du danois par Else-Marie Jacquet-Tisseau. Préface et notes de Jacques Lafarge, Rivages
poche, Petite Bibliothèque. 2004.
Søren Kierkegaard. Diapsalmata. Ed. Allia. 2005
Il faut ajouter la traduction, en cours, de la nouvelle édition danoise des Søren
Kierkegaards Skrifter. On trouve (page précédente ) quelques indications sur cette
édition extraordinaire. A ce jour, seule la traduction du premier volume est parue.
On y trouve les Journaux et Cahiers de Notes ( Journal AA, BB, CC, DD). Les textes
de Søren Kierkegaard ont été traduits par Else-Marie Jacquet-Tisseau. Les Commentaires
ont été traduits par Madame Anne-Marie Finnemann. Ces différentes traductions ont
été mises au point, et parfois adaptées par Jacques Lafarge.